Orbi laboratori, conciliate!

Con cariño para la Celia y su mamá . Entre las dos sacan unas puntadas buenísimas.

Surgite, orbis terrarum servi,
surgite, esurientes nunc!
Excutitur tonitru crater

eruptabitque demum.
Tempus actum abiit non redibit

et surgunt turbae servorum nunc!
Terrarum revolvitur orbis,

e nihilo totum erimus!

Ad postremum proelium

eamus iuncti et cras
Laboratorum hymnus

sociabit homines!
Ad postremum proelium

eamus iuncti et cras
Laboratorum hymnus

sociabit homines!

(fragmento de TOTIUS ORBIS LABORATORUM HYMNUS
o INTERNATIONALIS HYMNUS, versión latina de cierto himno conocido más coloquialmente como La Internacional.)

Pd. Este este sitio tiene la versión completa, así como la traducción en otros idiomas.

Pd2. No lo sabía y me vine a enterar... los derechos de la Internacional van a dar a Francia. Desde entonces me he quedado con la duda: ¿los derechos de la traducción latina irán a dar al Vaticano?


4 GLOSAS:

Cel.lia dijo...

jejejejeje
gracias

Anónimo dijo...

Hablando sobre derechos de autor:

Se rumora que cada vez que se interpreta el Himno Nacional mexicano en el extranjero, se deben pagar regalías. Aunque alguna vez quizás fue cierto, ya no lo es, pues aunque realmente Don Jaime Nunó Roca registró sus derechos autorales en los Estados Unidos, hace ya tanto de ésto que la música ha pasado al dominio público. Lo interesante (por llamarlo de alguna manera; quizás debería escribir: lo patético) es que el premio al que se hizo acredor Don Jaime, nunca lo pagó el gobierno de México.

De jueguitos en latín:

Haec epistula orbem terrarum cognitarum saepenumero curcumiit et fortunam secundam fert ubicumbque eat. Decem exemplaria fac et eos mitte ad amicos. Noli catenam frangere. Homo Gallicus catenam fregit, et patria sua in tres partes brevi post divisa est. Dux ex Philistinis epistulam dedidicit, et copiae suae fusae sunt. Sed Scipio Africanus, exemplaribus epistulae ad senatores Romanos omnes missis, die proximo Carthaginienses vicit. Bona fortuna!

(Sé que alguien de tus amistades o tú misma puede traducirla).

Saludos.

bandala dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
bandala dijo...

CELIA: jejeje, es un placer!
ANONIMUS: Lo mejor de todo es que el himno mexicano:
a) Fue escrito a la fuerza (la novia de Bocanegra lo encerró en un cuarto hasta que el susodicho terminó el himno pues por lo visto al poeta no le hacía falta inspiración, sino una musa muy enérgica, es decir la novia.)
b) Fue musicalizado por un catalán (don Jaime Nunó, aunque desconocía el dato que usted menciona, lo que me parece lamentable pero nada sorprendente, tratándose de la forma como el gobierno trata a los artistas y creadores.
c) SIEMPRE, SIEMPRE, INVARIABLEMENTE que se deba interpretar en público (sobre todo cuando hay muchísimo público), lo cantan mal, se les olvida la letra o en todo caso, reinventan el himno nacional. Hay tantos ejemplos de lo anterior que ni la pena vale mencionarlos.

Gracias por el jueguito, corro a desempolvar el diccionario para ayudarme con los latines y en tanto para usted también (aunque me gustaría saber quien es el que confía tanto en mis conocimientos filológicos) Bona fortuna!