Antes que nada, permítanme aclarar que pese a las interpretaciones que pudiera suscitar la primera parte del título de este post, no voy a dedicarlo al albur. Y que la segunda parte de éste sí se debe intepretar de forma literal.
A continuación, un documento audiovisual de cultura nipona. Con subtítulos en el idioma de Saramago (no encontré otra versión más explicativa).
4 GLOSAS:
Uh! que buen video!, una prueba más de que los japoneses están pa´trás! (jajaja)
Los nipones están arruinadísimos!, re limados, fisurados!, les faltan: "caramelos en el frasco", "un golpe de horno", "jugadores en la cancha", también "les chifla el moño", están re piantados y todas las demás variantes argentinas para decir que están re locos!!. Porque ese personaje vestido de rosa... no es de este mundo!! jajaja. Hace un rato me sorprendí cantando "Shingo Mama" y su (¿mala?) interpretación en argentino hizo que todos me miraran desorientados!
Nueva teoría: yo creo que Gardel también está en Japón!, los grandes no se mueren, se van a Japón!. Seguro que Carlitos ahí anda, vendiendo algún fijador de pelo y con una máscara en la cara... dicen que después del accidente quedó desfigurado y por eso se escondió del mundo... ¿?
Oye pues creo que esa versión tuya del Shingo Mama le podría ganar al original jejeje. Ya me imagino la carita de desconcierto de la Gala. Por cierto, voy a atesorar todas estas frases tuyas, nunca se tienen suficientes para referirse a la locura propia y ajena jajaja.
Respecto a tu teoría sobre Gardel, no sólo me parece lógica y sensata, sino que la apoyo totalmente. Sólo es cuestión de buscar con un poco de paciencia y encontraremos no sólo el susodicho anuncio de Gardel, sino también el de Pedro Infante promocionando su mueblería "Las glorias de Pepe el Toro"
dios
está por todas partes, no me libro de él
shingo mama wa
ryory jozu
oishii tabemono wo tsukurooooou
Celia: Ya sabes lo que dicen, si no puedes vencer a tu enemigo... canta con él jejeje.
Saludos!
Publicar un comentario